Author Topic: Swedish translation  (Read 12338 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Swedish translation
« on: August 14, 2006, 09:39:41 AM »
My first post here ;)

My wife simply loves Sudoku so I thought I'd translate it for her :)

I've done some translations before (AIDA32 for example, nowadays Lavalys Everest), but I haven't that much experience from Sudoku. So if I've translated any Sudoku-specific terms wrong, please let me know and I'll update the translation.

regards
Mats Bjur

Current version: 1.5
« Last Edit: July 30, 2007, 09:06:57 AM by Mats Bjur »

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #1 on: August 14, 2006, 08:42:54 PM »
Excellent, thanks Mats!  I'll post an update with your translation.  It should be ready tomorrow.

I can't read it, but there is a Swedish Wikipedia article on Sudoku at http://sv.wikipedia.org/wiki/Sudoku, in case it can be of help with the terminology.

The biggest differences between English and other translations that I've noticed so far has been the use of the word "candidate" instead of literally translating "pencil mark", and the use of the word "grid" instead of "puzzle".

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #2 on: August 15, 2006, 07:03:46 AM »
You're right :)

It's called "candidates" in Swedish too. I've updated the translation file above to reflect this.

One question; "highlightSetsMenuItemText", what exactly does that do? Does it mark all cells that you've set as a candidate?

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #3 on: August 15, 2006, 08:02:11 AM »
"highlightSetsMenuItem" describes the action that highlights all cells with the selected number of candidates.

For example, if you want to highlight all cells with two candidates, you can choose this menu item and then press the number "2" on the keypad. This can make it easier to spot naked pairs.

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #4 on: August 15, 2006, 08:07:57 AM »
So a rough translation could be "Highlight Candidates" ?

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #5 on: August 15, 2006, 08:28:18 AM »
No, there is another item for "Highlight Candidates" which highlights all of the candidates with the selected value.

For example, to highlight all of the "1" candidates, you would choose "Highlight Candidates" and then press the "1" key. This can help to make it easier to spot box-line reductions.

"Highlight Sets" is probably confusing even in the original English version, but so far I haven't come up with a better way to succinctly express the concept.

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #6 on: August 15, 2006, 09:01:25 AM »
Preview 1.2.0.10 contains your translation. You can download it at http://www.smoresoft.com/downloads/Smoresoft.SudokuSP.1.2.0.10.cab.

(I'm in the middle of overhauling the web site, so I'm not going to update the main download page yet.)

Thanks for the translation!

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #7 on: August 15, 2006, 10:04:10 AM »
Ok, thanks!

We'll keep "Sets" as it is then. :)

EDIT
Works perfectly :)

...but there's nothing about the translations in the About? ;)
« Last Edit: August 15, 2006, 10:13:14 AM by Mats Bjur »

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #8 on: August 15, 2006, 07:35:16 PM »
You're right!  I need to add credits in the About dialog.  Unfortunately, it doesn't support scrolling at this time and there isn't room to add credits without rewriting the dialog.  I'll add it in the next preview release (before releasing 1.2).  It may be a few days before I'm able to work on that.

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #9 on: August 30, 2006, 07:43:09 AM »
Well, it was more than a few days, but your name (along with the other translators) is now in lights!  Or at least in the About dialog credits.

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #10 on: August 30, 2006, 08:46:18 AM »
nice, nice  ;D

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #11 on: January 25, 2007, 03:29:38 PM »
Translation file in the original post updated for Version 1.3.4 :)

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #12 on: February 10, 2007, 10:05:29 PM »
Got it.  It will be in 1.3 Preview 7.

Offline Mats Bjur

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 13
  • Karma: 1
    • View Profile
Re: Swedish translation
« Reply #13 on: July 30, 2007, 09:09:16 AM »
Swedish translation updated to version 1.5.

I really don't like that the Sudoku has gone commercial since I made this translation under the premises that it's free, and I made the translation for free. No discussions has been made with me under which premises my translation can be used (which I also think is the reason why many haven't responded to the updates).

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: Swedish translation
« Reply #14 on: August 01, 2007, 08:00:57 AM »
Hi Mats,

I'd like to continue to give Smoresoft Sudoku away and accept donations to cover costs, but after two years and around 100,000 downloads (I stopped counting), I received only twelve donations.

I continue to accept translations on a volunteer basis and host them on the Smoresoft site as a free download.

In appreciation for your translation, I've put your name in the game credits and on the Smoresoft web site and sent you free registrations.

I do hope this arrangement is satisfactory. If it is not, let me know and I'll promptly remove your translation from the Smoresoft site.

Thanks!

-David