Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Topics - Rheuh

Pages: [1]
Translations / New French translation
« on: June 24, 2007, 12:59:09 PM »
Hi David,

Here's the new French translation, as promised. I'll try to test it with the new version ASAP.

I've subscribed to the notification thread so I'll help for future versions.


-- Rheuh

Discussion / Re: Smoresoft Sudoku 1.3 Released!
« on: June 23, 2007, 10:35:29 AM »
Hi David, long time no see !

I'm proud to see that you haven't forgotten the ones who once helped you ;)
Unfortunately, I don't own a MS Smartphone anymore, so I won't be able to install and test this final full version... but I've seen that on the new website, you didn't have a French language pack anymore. If you want my help, please send me your English .resx file and I'll be glad to translate it again (you've got my e-mail). Also, if you want a French translation of the strings you use on the Website, send them to me and I'll see what I can do. It's not because I don't have a Smartphone anymore, that I'm not willing to help my French fellows to have a great game to play with in their own language ;)

Thanks again for your work.

Feature Requests / About Highlighting
« on: June 22, 2006, 11:52:06 AM »
Just a little message before going to work: could the highlighter remember the last digit it was highlighting ? I think this simple feature doesn't need any more explanation, and could be quite handy. What do you think?

Translations / Translation tools
« on: June 21, 2006, 05:54:32 PM »
If you really need it, starting from next week I'm in holidays so I'll be able to develop a little editor for the .resx files in Delphi or PHP, and maybe a puzzle pack editor, too. Perhaps you could point me to some information regarding the compilation of .resx files to a redistributable .cab ? Maybe we could put all the .resx files in some kind of public repository, and anyone could be able to read this repository and translate the .resx in their own language, and submit their translations. What do you think of this ?

Translations / French translation for the Website
« on: June 21, 2006, 12:06:53 PM »
Hey David,

Here are the two main pages of the website, default.html and puzzles.html ( and in their French version. I don't feel there's a need to translate the changelog, but if you absolutely want it, I can do.

Concerning the French accents and typography, I turned every accent into HTML entities. Please also note that before double ponctuation signs such as '!', '?', ':' and ';', there's a non-breakable space in French (whereas in English it's "hello!", in French it's "salut !").

If you need any other translation, let me know.

Translations / French translation
« on: June 12, 2006, 05:02:28 PM »
And here comes the French translation.

According to the French Wikipedia, I translated "pencil marks" to "Candidats" ("candidates", in English). If someone founds a better translation, that's OK -- I thought of "possibilités" (possibilities) but it sounds bad. Otherwise "pencil marks" would have given "marque crayonnée", which doesn't mean much things.

I'd be very grateful if you updated the official release ASAP, that way I could advise your Sudoku to my customers (I work for the main French mobile operator and we sell many smartphones).

Pages: [1]