Author Topic: French translation  (Read 11142 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
French translation
« on: June 12, 2006, 05:02:28 PM »
And here comes the French translation.

According to the French Wikipedia, I translated "pencil marks" to "Candidats" ("candidates", in English). If someone founds a better translation, that's OK -- I thought of "possibilités" (possibilities) but it sounds bad. Otherwise "pencil marks" would have given "marque crayonnée", which doesn't mean much things.

I'd be very grateful if you updated the official release ASAP, that way I could advise your Sudoku to my customers (I work for the main French mobile operator and we sell many smartphones).
« Last Edit: June 12, 2006, 05:09:23 PM by Rheuh »

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
French translation
« Reply #1 on: June 12, 2006, 06:41:41 PM »
Can you try the langpack at http://www.smoresoft.com/downloads/langpacks/Smoresoft.Sudoku.fr.cab?  I only have a US English Smartphone, so I don't have a good way to test it at the moment.

Also, can you please translate the text "French Language Pack"?  I'd like to localize the link and the name of the file in "Remove Programs".

Thanks!

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
Re: French translation
« Reply #2 on: June 12, 2006, 10:58:49 PM »
I think "French Language Pack" would be "Traduction française" rather than "Paquetage de langue français", the litteral translation. We don't have the concept of packing in French...

The fr.cab works a treat, except I translated it prior to installing the 1.1 version... now I see the menu is organized differently, so the old "Puzzle > New" which I translated "Grille > Nouvelle" just becomes "Nouvelle" instead of "Nouvelle grille". Could you change just that one ? (the adjective agrees with feminine while Menu is masculine -- this is almost shocking in French ^^)

Oh, and a little glitch also, in the Statistics and Open menus, I think the "Fiendish by Smoresoft" is designed this way into the puzzle pack ? Because it'd be "Démoniaque par Smoresoft" (could be a good idea, too, to localize the puzzle names ^^). So the current levels become :
Very Easy --> Débutant
Easy --> Facile
Moderate --> Moyen
Difficult --> Difficile
Fiendish --> Diabolique
%s by %s --> %s par %s
Sampler --> Démonstration

If we all accord upon the five-level scale, perhaps puzzle packs could be translated, too.

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #3 on: June 13, 2006, 01:26:38 AM »
Thanks!  Glad to hear it works.

I'll make the change for the language pack name and the "New" menu item and post it tonight.

I'll have to make code changes to support localized difficulty level names, though, so I'll put this on my list for the next release.

Localizing the puzzle pack names will be a little more tricky.  I eventually plan to have a more sophisticated puzzle pack browser that will let you filter by level and author, where the level could be localized.  I may have time to work on that this coming weekend.

I'm still experimenting with the level names, since there seems to be no standard.  I've switched "Very Easy" to "Beginner", and I have also added "Diabolical" and "Extreme" levels, so those level names would have to be translated as well.  I'm also considering "Challenging", which will be between "Moderate" and "Difficult".  Maybe I should just use a level number?

1: Beginner
2: Easy
3: Moderate
4: Challenging
5: Difficult
6: Fiendish
7: Diabolical
8: Extreme

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #4 on: June 13, 2006, 03:51:06 AM »
I just realized that I don't understand what you mean by using "Nouvelle" instead of "Nouvelle grille".  I can't find "Nouvelle grille" anywhere in your translation.

Pardon my ignorance about the French language, but do you perhaps mean I should use "Nouveau" instead of "Nouvelle"?

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #5 on: June 13, 2006, 04:44:02 AM »
Ok, it's posted on the main download page.  Thanks for the translation, and let me know if you find any problems with it.

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #6 on: June 13, 2006, 05:03:03 AM »
Sorry, but I found out that Unicode characters are not allowed in the name of the installed application, so I switched back to "French Translation for Smoresoft Sudoku", which unfortunately will show up in "Remove Programs" on the phone.

Let me know if you have a better name that uses only ASCII characters.
« Last Edit: June 13, 2006, 05:21:08 AM by David »

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
Re: French translation
« Reply #7 on: June 13, 2006, 08:08:03 AM »
I just realized that I don't understand what you mean by using "Nouvelle" instead of "Nouvelle grille".  I can't find "Nouvelle grille" anywhere in your translation.

No, I mean using "Nouvelle grille" instead of just "Nouvelle" (line 64 of the .resx).

For the title, I think you're bothered by the "ç" ? That's strange, no need for Unicode to write this char (it's char 0xE7 of ISO-8859-15). Anyway, you can always use "Traduction francaise" without the cedilla, any French will understand... (FYI, apart from the country name, France, almost every other use of the word requires a cedilla : français, française).

Concerning the levels, I think 8 is a bit too much... but if you'd like to keep them, here are they French names:
Débutant / Facile / Moyen / (Challenging also translates to Difficile so we could say "Pas évident" = not obvious) / Difficile / Infernal / Diabolique / Extrême



ninjaw

  • Guest
Re: French translation
« Reply #8 on: June 13, 2006, 10:28:10 AM »
Hi i'm french, i installed the fr pack and it didnt work

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
Re: French translation
« Reply #9 on: June 13, 2006, 12:31:24 PM »
Yes, there seems to be an error... The first version worked, the second version works when installed on top of the first one (I didn't notice any change) ; and the second version doesn't work when installed "alone" (without the first version being installed before).

Edit: David, in case you need it, here is the corrected fr-FR.resx
« Last Edit: June 13, 2006, 12:33:12 PM by Rheuh »

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #10 on: June 13, 2006, 04:21:44 PM »
I've updated the download cab with the new resx file and also made one other change (the assembly culture is now fr instead of neutral).  Can you try this one?

I didn't mention this, but it does need to be installed in the same location as the main game.  For example, if you installed the game on a storage card, you'll need to install the translation on the same storage card.

If it still doesn't work, can you tell me if you have an "fr" folder under the "Program Files\Smoresoft Sudoku" folder after installing the translation?  It should have the file "Smoresoft.Sudoku.resources.dll" in it.

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #11 on: June 14, 2006, 05:06:44 PM »
I haven't heard back from anyone on the latest translation.

Is it working for you?

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
Re: French translation
« Reply #12 on: June 15, 2006, 12:25:23 AM »
Yes, it's working here. Haven't tested 1.1.0.1 yet, I will install it tomorrow morning...

Offline David

  • Administrator
  • *****
  • Posts: 314
  • Karma: 10
    • View Profile
    • http://www.smoresoft.com/
Re: French translation
« Reply #13 on: June 15, 2006, 02:56:46 AM »
Excellent.  Thanks for the update!

There's one new string in 1.1.0.1 which is "Backlight always on".  It's a caption for a checkbox in the Options dialog.

Offline Rheuh

  • Regular Member
  • **
  • Posts: 30
  • Karma: 4
    • View Profile
Re: French translation
« Reply #14 on: June 19, 2006, 10:56:07 AM »
Oooops seems like I didn't see this post ^^

"Backlight always on" could be translated into "Éclairage permanent" (first letter is a E acute, unicode char 0x00C9).